{"id":504,"date":"2012-04-11T10:43:10","date_gmt":"2012-04-11T10:43:10","guid":{"rendered":"http:\/\/revistakuvendi.org\/?p=504"},"modified":"2012-04-11T10:43:10","modified_gmt":"2012-04-11T10:43:10","slug":"ode-to-the-west-wind-p-b-shelley-vs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/revistakuvendi.org\/?p=504","title":{"rendered":"Ode to the West Wind (P.B.SHELLEY) VS."},"content":{"rendered":"<p><strong><a href=\"http:\/\/revistakuvendi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/Ilda-poshi.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-505\" title=\"Ilda poshi\" src=\"http:\/\/revistakuvendi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/Ilda-poshi-241x300.jpg\" alt=\"\" width=\"241\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/revistakuvendi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/Ilda-poshi-241x300.jpg 241w, https:\/\/revistakuvendi.org\/wp-content\/uploads\/2012\/04\/Ilda-poshi.jpg 482w\" sizes=\"auto, (max-width: 241px) 100vw, 241px\" \/><\/a>Ode to the West Wind (P.B.SHELLEY) VS. <\/strong><\/p>\n<p><strong>Od\u00eb p\u00ebr Er\u00ebn e Per\u00ebndimit <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Trnsl: Ilda Poshi<\/p>\n<p>Perktheu: Ilda Poshi<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Canto I <\/strong><\/p>\n<p><strong>O wild West Wind, thou breath of Autumn\u2019s being,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Thou, from whose unseen presence the leaves dead<\/strong><\/p>\n<p><strong>Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Yellow, and black, and pale, and hectic red,<!--more--><\/strong><\/p>\n<p><strong>Pestilence-stricken multitudes: O thou,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Who chariotest to their dark wintry bed<\/strong><\/p>\n<p><strong>The winged seeds, where they lie cold and low,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Each like a corpse within its grave, until<\/strong><\/p>\n<p><strong>Thine azure sister of the Spring shall blow <\/strong><\/p>\n<p><strong>Her clarion o\u2019er the dreaming earth, and fill <\/strong><\/p>\n<p><strong>(Driving sweet buds like flocks to feed in air)<\/strong><\/p>\n<p><strong>With living hues and odours plain and hill:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Wild Spirit, which art moving everywhere; <\/strong><\/p>\n<p><strong>Destroyer and preserver; hear, oh, hear!<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Kanto I<\/strong><\/p>\n<p><strong>O Era Xanxare e Per\u00ebndimit, ti fryma e shtatit t\u00eb Vjesht\u00ebs, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Ti, gjallesa e padukshme q\u00eb p\u00ebrz\u00eb gjethet e vdekura <\/strong><\/p>\n<p><strong>Turraprap, sikur t\u00eb ishin fantazma q\u00eb i fshihen magjistresh\u00ebs,<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00eb verdha, t\u00eb murme, t\u00eb vyshkura, t\u00eb kuqe flak\u00eb,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Turma t\u00eb prekura nga murtaja: Oh ti, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Q\u00eb \u00e7on me ko\u00e7i te shtrati i tyre i zymt\u00eb dim\u00ebrak <\/strong><\/p>\n<p><strong>Far\u00ebrat flat\u00ebrore, q\u00eb flen\u00eb kok\u00ebulur e n\u00eb ftoht\u00ebsi, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Secila syresh e groposur n\u00eb varrin e saj, derisa<\/strong><\/p>\n<p><strong>Mot\u00ebrza jote kalt\u00ebroshe n\u00eb Pranver\u00eb t\u2019i bjer\u00eb me \u00ebmb\u00eblsi<\/strong><\/p>\n<p><strong>Tromp\u00ebs sip\u00ebr tok\u00ebs \u00ebnd\u00ebrrimtare, dhe mbush<\/strong><\/p>\n<p><strong>(Teksa i kullot n\u00eb aj\u00ebr sythet e \u00ebmbla tufa-tufa)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Me ngjyra e aroma gjalluese \u00e7do kodrin\u00eb e fush\u00eb:<\/strong><\/p>\n<p><strong>O Shpirt Mizoriplot\u00eb, q\u00eb sh\u00ebtit ngado;<\/strong><\/p>\n<p><strong>Shkat\u00ebrrimtar a shp\u00ebtimtar; d\u00ebgjo, oh d\u00ebgjo! <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Canto II <\/strong><\/p>\n<p><strong>Thou on whose stream, mid the steep sky\u2019s commotion,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Loose clouds like earth \u2019s decaying leaves are shed,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Angels of rain and lightning: there are spread<\/strong><\/p>\n<p><strong>On the blue surface of thine aery surge <\/strong><\/p>\n<p><strong>Like the bright hair uplifted from the head<\/strong><\/p>\n<p><strong>Of some fierce Maenad, even from the dim verge<\/strong><\/p>\n<p><strong>Of the horizon to the zenith\u2019s height ,<\/strong><\/p>\n<p><strong>The locks of the approaching storm. Thou dirge<\/strong><\/p>\n<p><strong>Of the dying year, to which this closing night<\/strong><\/p>\n<p><strong>Will be the dome of a vast sepulchre,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Vaulted with all thy congregated might<\/strong><\/p>\n<p><strong>Of vapours, from whose solid atmosphere<\/strong><\/p>\n<p><strong>Black rain, and fire, and hail will burst: oh, hear !<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Kanto II<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ti q\u00eb mbi rr\u00ebke, n\u00eb gji t\u00eb trazimit t\u00eb thikt\u00eb t\u00eb qiellit,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Pret re t\u00eb shpenguara, q\u00eb si gjethe t\u00eb zhezhitura t\u00eb tok\u00ebs ran\u00eb, <\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00eb shkulura nga rr\u00ebnj\u00ebt e ngat\u00ebrruara t\u00eb Qiellit e Oqeanit, <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00cbngj\u00ebj shiu dhe vet\u00ebtime: t\u00eb shp\u00ebrndara anemban\u00eb<\/strong><\/p>\n<p><strong>Fytyr\u00ebs s\u00eb kalt\u00ebr t\u00eb val\u00ebs t\u00ebnde k\u00ebshtjell\u00eb,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Si flok\u00ebt e ndritshme t\u00eb ngritura nga koka kamban\u00eb<\/strong><\/p>\n<p><strong>E ndonj\u00eb t\u00eb P\u00ebrdale t\u00eb eg\u00ebr, ardhur nga kepat vag\u00ebllues<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00eb horizontit, ngritur gjer n\u00eb kup\u00eb t\u00eb qiellit, rrafsh me t\u00eb<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ka\u00e7urrelat e stuhis\u00eb q\u00eb po turret. Ti himn kobtues<\/strong><\/p>\n<p><strong>I k\u00ebtij viti n\u00eb agoni, p\u00ebr t\u00eb cilin kjo nat\u00eb q\u00eb jep shpirt<\/strong><\/p>\n<p><strong>Do t\u00eb jet\u00eb kupola e nj\u00eb mauzoleu madh\u00ebshtor,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ku ke mbledhur dhe mprehur t\u00eb gjitha fuqit\u00eb<\/strong><\/p>\n<p><strong>E avujve, e pandashm\u00ebrisht nga kjo atmosfer\u00eb <\/strong><\/p>\n<p><strong>Do t\u00eb shp\u00ebrthej\u00eb shi i zi, dhe zjarr, dhe bresh\u00ebr: oh, d\u00ebgjom\u00eb! <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Canto III <\/strong><\/p>\n<p><strong>Thou who didst waken from his summer dreams<\/strong><\/p>\n<p><strong>The blue Mediterranean, where he lay,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Lulled by the coil of his crystalline streams,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Beside a pumice isle in Baiae\u2019s bay<\/strong><\/p>\n<p><strong>And saw in sleep old palaces and towers<\/strong><\/p>\n<p><strong>Quivering within the wave\u2019s intenser day <\/strong><\/p>\n<p><strong>All overgrown with azure moss and flowers<\/strong><\/p>\n<p><strong>So sweet, the sense faints picturing them! Thou<\/strong><\/p>\n<p><strong>For whose path the Atlantic\u2019s level powers<\/strong><\/p>\n<p><strong>Cleave themselves into chasms, while far below<\/strong><\/p>\n<p><strong>The sea-blooms and the oozy woods which wear<\/strong><\/p>\n<p><strong>The sapless foliage of the ocean, know <\/strong><\/p>\n<p><strong>Thy voice, and suddenly grow grey with fear,<\/strong><\/p>\n<p><strong>And tremble and despoil themselves: oh, hear !<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Kanto III <\/strong><\/p>\n<p><strong>Ti q\u00eb zgjove nga \u00ebndrrat verore<\/strong><\/p>\n<p><strong>Mesdheun e kalt\u00ebr, teksa prehej<\/strong><\/p>\n<p><strong>I v\u00ebn\u00eb n\u00ebgjum\u00eb nga lumat e veta kristalore,<\/strong><\/p>\n<p><strong>N\u00eb af\u00ebrsi t\u00eb nj\u00eb ishulli shtufor n\u00eb gjirin e Baj\u00ebs<\/strong><\/p>\n<p><strong>Dhe shihje n\u00eb gjum\u00eb pallate e kulla t\u00eb lashta <\/strong><\/p>\n<p><strong>Q\u00eb ve\u00e7 drith\u00ebroheshin n\u00eb drit\u00ebn e fort\u00eb t\u00eb val\u00ebs <\/strong><\/p>\n<p><strong>An\u00ebk\u00ebnd mbuluar me myshqe t\u00eb kaltra dhe lule aq t\u00eb bukura <\/strong><\/p>\n<p><strong>Sa s\u2019p\u00ebrshkruhen dot pa t\u00eb r\u00ebn\u00eb t\u00eb fik\u00ebt! Ti<\/strong><\/p>\n<p><strong>Q\u00eb me t\u00eb hap\u00eb rrug\u00ebn fuqit\u00eb e Atlantikut, t\u00eb patrazuara, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Ndahen m\u00eb dysh, p\u00ebrkthehen n\u00eb humnera, dhe fort n\u00eb thell\u00ebsi<\/strong><\/p>\n<p><strong>Lulet e detit dhe pyjet lymore t\u00eb stolisura<\/strong><\/p>\n<p><strong>Me gjethnajat e pamundura t\u00eb oqeanit, ta dallojn\u00eb p\u00ebr bukuri<\/strong><\/p>\n<p><strong>Z\u00ebrin, dhe befas thinj\u00ebn nga frika<\/strong><\/p>\n<p><strong>Dhe f\u00ebrg\u00ebllohen, dhe zhvishen: d\u00ebgjo t\u00eb marrt\u00eb e mira!<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Canto IV <\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>If I were a dead leaf thou mightest bear; <\/strong><\/p>\n<p><strong>If I were a swift cloud to fly with thee; <\/strong><\/p>\n<p><strong>A wave to pant beneath thy power, and share<\/strong><\/p>\n<p><strong>The impulse of thy strength, only less free<\/strong><\/p>\n<p><strong>Than thou, O uncontrollable! If even<\/strong><\/p>\n<p><strong>I were as in my boyhood, and could be<\/strong><\/p>\n<p><strong>The comrade of thy wanderings over Heaven,<\/strong><\/p>\n<p><strong>As then, when to outstrip thy skiey speed<\/strong><\/p>\n<p><strong>Scarce seemed a vision; I would ne\u2019er have striven<\/strong><\/p>\n<p><strong>As thus with thee in prayer in my sore need.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!<\/strong><\/p>\n<p><strong>I fall upon the thorns of life! I bleed!<\/strong><\/p>\n<p><strong>A heavy weight of hours has chained and bowed<\/strong><\/p>\n<p><strong>One too like thee: tameless, and swift, and proud.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Kanto IV<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sikur t\u2019isha gjethe e vyshkur q\u00eb m\u00eb mban n\u00eb gji<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sikur t\u00eb isha re e shpejt q\u00eb fluturon me ty<\/strong><\/p>\n<p><strong>Val\u00eb q\u00eb i n\u00ebnshtrohet vullnetit tend, dhe ka furi<\/strong><\/p>\n<p><strong>Dhe fuqi si dhe sa ty, ve\u00e7se m\u00eb pak i shpenguar <\/strong><\/p>\n<p><strong>Se ti, O, e pafre! Sikur <\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00eb isha ende djal\u00eb i ri, me fat dhe i bekuar<\/strong><\/p>\n<p><strong>Bashk\u00ebudh\u00ebtar n\u00eb p\u00ebrhumbjet e tua p\u00ebrmbi Qiell<\/strong><\/p>\n<p><strong>Si at\u00ebher\u00eb, kur me t\u00eb mund\u00eb ty n\u00eb shpejt\u00ebsi, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Ish si me pa drit\u00eb pa sy; kurr\u00eb s\u2019do t\u2019isha djegur si diell<\/strong><\/p>\n<p><strong>Duke u lutur p\u00ebr ty n\u00eb dhimbje q\u00eb nxjerrin flak\u00eb.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Oh, mbam\u00eb sikur t\u2019sha val\u00eb, gjethe a re!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Rr\u00ebzohem mbi ferrat e jet\u00ebs! Kulloj gjak!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Pesha e r\u00ebnd\u00eb e or\u00ebve, prangosje e p\u00ebrbaltje <\/strong><\/p>\n<p><strong>S\u2019ia kurseu as dikujt si ti: e eg\u00ebr, e shpejt\u00eb, krenare.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Canto V <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Make me thy lyre, even as the forest is:<\/strong><\/p>\n<p><strong>What if my leaves are falling like its own!<\/strong><\/p>\n<p><strong>The tumult of thy mighty harmonies<\/strong><\/p>\n<p><strong>Will take from both a deep, autumnal tone,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,<\/strong><\/p>\n<p><strong>My spirit ! Be thou me, impetuous one!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Drive my dead thoughts over the universe<\/strong><\/p>\n<p><strong>Like withered leaves to quicken a new birth!<\/strong><\/p>\n<p><strong>And, by the incantation of this verse,<\/strong><\/p>\n<p><strong>Scatter, as from an unextinguished hearth<\/strong><\/p>\n<p><strong>Ashes and sparks, my words among mankind!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Be through my lips to unawakened earth<\/strong><\/p>\n<p><strong>The trumpet of a prophesy! O, Wind,<\/strong><\/p>\n<p><strong>If Winter comes, can Spring be far behind?<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Kanto V <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>B\u00ebje lir\u00ebn t\u00ebnde, sikund\u00ebr \u00ebsht\u00eb pylli vet\u00eb:<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u04aa\u2019r\u00ebnd\u00ebsi ka n\u00ebse gjethet e mia bien si t\u00eb atij nj\u00eb nga nj\u00eb,<\/strong><\/p>\n<p><strong>P\u00ebshtjellimi i t\u00eb fuqishmeve harmoni <\/strong><\/p>\n<p><strong>Do t\u00eb na rr\u00ebmbej\u00eb k\u00ebt\u00eb tonalitet vjeshtor kumbues,<\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00eb \u00ebmb\u00ebl, pa\u00e7ka se t\u00eb kredhur n\u00eb brenga. B\u00ebhu Shpirt furiplot\u00eb, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Shpirti im! B\u00ebhu un\u00eb, o rr\u00ebmbes\u00eb!<\/strong><\/p>\n<p><strong>P\u00ebrcilli mendimet e mia t\u00eb vdekura n\u00ebp\u00ebr bot\u00eb<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sikur t\u00eb ishin gjethe q\u00eb sjellin nj\u00eb lindje t\u00eb re!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Dhe, me k\u00ebt\u00eb k\u00ebng\u00eb magjiplot\u00eb, <\/strong><\/p>\n<p><strong>Shp\u00ebrndaji, si nj\u00eb vat\u00ebr zjarri e pashuar<\/strong><\/p>\n<p><strong>Hirin dhe shk\u00ebndijat, fjal\u00ebt e mia njer\u00ebzimit!<\/strong><\/p>\n<p><strong>P\u00ebrmes buz\u00ebve t\u00eb mia, behu p\u00ebr tok\u00ebn q\u00eb ende s\u2019\u00ebsht\u00eb zgjuar <\/strong><\/p>\n<p><strong>Bu\u00e7im\u00eb profecie! O, Er\u00eb e Per\u00ebndimit,<\/strong><\/p>\n<p><strong>A mund t\u00eb jet\u00eb Pranvera larg pas ardhjes s\u00eb Dimrit?<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ode to the West Wind (P.B.SHELLEY) VS. Od\u00eb p\u00ebr Er\u00ebn e Per\u00ebndimit &nbsp; Trnsl: Ilda Poshi Perktheu: Ilda Poshi \u00a0 Canto I O wild West Wind, thou breath of Autumn\u2019s being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red,<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-504","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poezi"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/504","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=504"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/504\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":506,"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/504\/revisions\/506"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=504"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=504"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/revistakuvendi.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=504"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}